«Selfi», la adaptación al español del anglicismo «selfie», es la palabra del año para la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y el BBVA.
El fenómeno de las fotos que los ciudadanos se toman a sí mismos, en general con dispositivos móviles, y que luego suelen compartir en redes públicas o privadas ha hecho furor en los últimos años en todo el mundo.
No en vano, «selfie», el término inglés con el que se conoce a este tipo de imágenes, ya fue elegido palabra del año por los editores de los diccionarios de Oxford en 2013 después de calcular que su uso entre los angloparlantes había crecido ese año en un 17.000 por ciento.
La Fundéu BBVA, en su labor de promover el buen uso del español en los medios, aconsejó ya en diciembre del 2013 posibles alternativas al anglicismo de moda: «autofoto» o la ya consolidada «autorretrato», palabras bien formadas en español y que pueden ser útiles para evitar el abuso del término inglés.
«Pero la lengua española cuenta con más recursos, además de la creación o elección de alternativas, y uno de ellos es la adaptación a nuestro sistema ortográfico de palabras que vienen de otras lenguas», explica el director general de la Fundación, Joaquín Muller.
Así, en octubre del 2014 la Fundéu propuso «selfi», sin la «e» final del original inglés, como adaptación válida al español. En su recomendación sobre ese término, se explicaba que el plural adecuado es «selfis» y que, en tanto el uso mayoritario se decante por el masculino o femenino, puede considerarse una palabra ambigua en cuanto al género («el/la selfi»), como «el/la mar», «el/la armazón» y otras muchas.
Redacción (EFE)