París. Un poema representa un importante hito en la vanguardia en lengua inglesa. Publicado en 1920 en Hogarth Press, la mítica editorial fundada y dirigida por Leonard y Virginia Woolf, condensó muchos de los postulados del modernismo (el gusto por lo «oculto», la fragmentación, el carácter o el «método mítico», las alusiones literarias, históricas y políticas o la libertad formal) y antecedió en casi tres años a La tierra baldía, de T. S. Eliot. Una auténtica «joya perdida» de la cual ofrecemos la primera traducción al castellano.
Hope Mirrlees nació en 1887 y falleció en 1978. Conocida por su novela Hui-in-the-Mist, considerada la primera novela fantástica en lengua inglesa del siglo XX, cultivó también el teatro y, muy especialmente, la poesía. Su obra, a menudo arriesgada y siempre original, se vio lastrada por el mismo olvido crítico que invisibilizó los trabajos de otras mujeres escritoras de su tiempo, tales como Dorothy Ruchardson, Djuna Barnes o Mina Loy. En la actualidad, sin embargo, la crítica la ha reclamado como una de las figuras más adelantadas del modernismo anglosajón.
Puedes leer sus primeras páginas AQUÍ.
Ficha técnica:
-Colección: Letras Universales
-Código: 120582
-I.S.B.N.: 978-84-376-4426-4
-Publicación: 28/04/2022
-Clasificación: IBICDC
-Formato: Papel
-Páginas: 152