El famoso reportero Tintín habla en gallego, euskera, valenciano, aragonés, aranés y castúo en seis nuevas ediciones de su álbum «Las joyas de la Castafiore«, que han coeditado Zephyrum y Trilita Ediciones.
Estas nuevas ediciones, que amplían el número de las traducciones de «Las Aventuras de Tintín» y ponen en valor la diversidad lingüística que caracteriza la obra del dibujante Hergé, se han presentado este viernes en el salón Comic Barcelona, que hoy ha abierto sus puertas.
«Las Aventuras de Tintín» es una de las colecciones de cómic más traducidas del mundo, pues ya está editada en 121 lenguas y modalidades lingüísticas, un fenómeno que muestra que se trata de un personaje universal.
«Las Joyas de la Castafiore» es un álbum que se publicó en 1963, justo después de «Tintín en el Tíbet«, aparecido en 1960.
El álbum supuso un cierto contrapunto a las aventuras vividas por Tintín en países lejanos, y muestra en tono de comedia las dificultades de comunicación entre los principales personajes a través de los medios de la época: telegrama, teléfono, prensa, radio y televisión.
Redacción (Agencias)